Как не потерять свои деньги в переводах? Часть третья. Время – деньги.

Представьте, что вы сидите в офисе, время – 6 вечера, вы доделываете свою работу и собираетесь на ужин с друзьями. Вдруг вам звонит клиент со срочным заказом, который должен быть готов завтра утром. Естественно, вы хотите и готовы помочь клиенту, но в то же время у вас уже другие планы и отменить их в последний момент – значит обидеть друзей. Что же делать?

Цена времени и качества

Скорее всего, вы просто отмените все свои планы и сосредоточитесь на вашем клиенте, потому что не хотите его кинуть. Тем не менее, время, которое вы потратите на данное задание, будет стоить дороже, чем время, потраченное на другие заказы (особенно для вас). Это относится ко всему, не только к переводам.

Именно поэтому существуют надбавки за срочность, которые могут варьироваться между 10% и 100%.

В худшем случае, переводчик не будет доступен в такой краткий срок и вы потратите свое драгоценное время на поиски другого переводчика. Это также может значительно отразится на качестве перевода. Почему, спросите вы? Прочитайте нашу статью на эту тему.

Общайтесь, даже если время поджимает

В таких случаях всегда поможет коммуникация (тема нашей предыдущей статьи). Если вы знаете наперед, что вам потребуется переводчик в кратчайшие сроки, сообщите ему об этом заранее. В соответствии с этим можно подстроить свои планы или попросить коллегу о помощи в менее важных заданиях. В конечном итоге, это положительно отобразится как на расходах, так и на качестве перевода, конечно при условии, что вы предоставите всю необходимую информацию (т.е. область, количество страниц, сроки для оформления заказа на перевод и сроки сдачи).

Иногда от работы в сжатые сроки нельзя скрыться. Бывают документы, которые по своему объему напоминают «Войну и мир», а на подготовку перевода есть всего пара недель. И в этом случае можно избежать неадекватно высоких расходов, если знать, как…

Как сэкономить время и деньги на срочном заказе?

  • Расставляйте приоритеты. Какие части документа должны быть переведены раньше остальных? Есть ли в документе какие-либо отрывки, которые могут подождать?
  • Обозначьте требуемый уровень качества. Очевидно, что весь перевод должен быть подготовлен тщательно, в этом нет сомнений. Однако, возможно, у некоторых доказательств, представленных второй стороной, не обязательно чрезмерно обращать внимание на стилистику. Время, которое вы сэкономите на этой части, можно потратить на другую, более важную часть задания.
  • Общайтесь с переводчиком. Это – наше самое любимое правило! :) И оно действительно работает. Мы здесь для того, чтобы помочь вам. Сообщите нам, что в проекте, над которым мы работаем, является для вас самым важным!