Praha phone 734 447 000Brno phone 604 279 594Plzeň phone 732 189 777

Jak neutopit peníze v překladech? III. část: Čas jsou peníze

Představte si, že sedíte v kanceláři, je šest večer, doděláváte poslední práci a chystáte se na večeři s přáteli. Najednou volá klient s urgentní zakázkou, která musí být hotová do rána. Samozřejmě jste připraveni a ochotni klientovi pomoci, ale zároveň máte naplánovanou večeři a zrušit ji na poslední chvíli by se druhé strany mohlo dotknout. Co uděláte?

Hodnota času a kvality

Nejspíš svůj program prostě zrušíte a budete se věnovat zadání od klienta, protože ho nechcete nechat na holičkách. Nicméně čas, který na tomto úkolu strávíte, bude mít zřejmě vyšší hodnotu než u jiných zakázek (zejména pro vás). A to platí obecně, nejen pro překlady.

Proto se příplatky za expresní služby mohou pohybovat mezi 10 % a 100 %.

V horším případě se může stát, že tak narychlo nebude překladatel k dispozici a vy budete ztrácet drahocenný čas hledáním jiného. To se může samozřejmě zásadně podepsat na kvalitě překladu. Ptáte se proč? Přečtěte si náš článek na toto téma.

Komunikujte, i když vás tlačí čas

V takových situacích vždy pomůže komunikace (téma našeho dalšího článku). Když hrozí, že budete od překladatele výhledově potřebovat expres, dejte vědět dopředu. Dá se tomu přizpůsobit program, nebo poprosit kolegu o pomoc s méně urgentními úkoly. V konečném důsledku se to pozitivně projeví i na nákladech a kvalitě překladu – tedy za předpokladu, že poskytnete nezbytné informace (tj. obor, počet stran, časový rámec pro zadání textu k překladu a jeho vyhotovení).

Práci v časové tísni se bohužel někdy nedá vyhnout. Jsou podání, která svou rozsáhlostí připomínají Ságu rodu Forsytů, ale na vyhotovení odpovědi je k dispozici jen pár týdnů. I v takovém případě se můžete vyvarovat nepřiměřeně vysokých nákladů, když víte, jak na to…

Jak ušetřit peníze i čas u expresních zakázek:

  • Stanovte si priority. Které části dokumentů musí být přeloženy co nejdříve? Jsou tam některé části, které mohou zatím počkat?
  • Určete požadovanou míru kvality. Není sporu o tom, že pečlivě musí být vypracován celý překlad. To je zásadní. Ale možná nebude vadit, když popis některých důkazů předložených protistranou nebude úplně stylisticky vybroušený. Čas, který se v této části ušetří, se dá využít u jiných, důležitějších částí úkolu.
  • Komunikujte s překladatelem. To je naše oblíbená poučka :-) Ale vážně funguje. Jsme tu od toho, abychom vám pomohli. Dejte nám vědět, co je pro vás v projektu, na kterém pracujeme, to nejdůležitější!