Jak se stát dobrým překladatelem? Co obnáší práce překladatele? Jak kvalitně zpracovat odborné překlady? To je jen několik z mnoha otázek, nad kterými se pravidelně scházíme se studenty překladatelství Masarykovy univerzity v Brně a Univerzity Palackého v Olomouci.
Od roku 2015 v Brně a letos podruhé i v Olomouci se tak prostřednictvím praktických seminářů a panelových diskusí podílíme na přípravě studentů pro překladatelskou praxi. Na přelomu února a března jsme zavítali na dvě setkání v Olomouci, která nás velmi příjemně překvapila nebývalým zájmem ze strany studentů. Co konkrétně bylo na pořadu dne?
Během úvodního workshopu jsme probrali praktické předpoklady pro práci překladatele, podívali se na zajímavé příklady z praxe a studenti si vyzkoušeli několik praktických cvičení. Zaměřili jsme se hlavně na právní, ale i další překlady, kterým se říká „odborné“ či „komerční“.
Na dalším setkání, které proběhlo formou panelové diskuse, se studenti seznámili se zkušenými překladateli, kterým se podařilo dlouhodobě prosadit na trhu. Jak začít, co je důležité pro úspěch, jak si uspořádat pracovní a volný čas? Na tyto i jiné otázky odpovídali:
- Martin Štulík – právník, překladatel a zakladatel Orange Tree
- Barbora Vodičková – překladatelka, tlumočnice a ředitelka Orange Tree
- Jan Adámek – vedoucí brněnské pobočky Orange Tree s více než 20 lety zkušeností s prací na volné noze
- Viktor Dvořák – překladatel práva i beletrie, seniorní překladatel Orange Tree
- Volkmar Maennel – překladatel na volné noze s více než 20 lety zkušeností s překlady německého jazyka, dlouholetý externí spolupracovník Orange Tree
- Michael Fuček – původně stážista, nyní juniorní překladatel Orange Tree
Ceníme si možnosti předávat naše zkušenosti studentům, kteří se na dráhu překladatelů teprve připravují. Praktickou stránku překladatelství si mohou osahat už během studií v rámci stáže. O tom, že to je nejlepší cesta, jak přenést studijní znalosti do života a jak oživit teoretické studium, svědčí i velký zájem olomouckých studentů o stáž v naší kanceláři. I pro nás je to skvělá příležitost, jak získat do našich řad ty nejlepší budoucí překladatele.
Těšíme se na další setkání se studenty nově i v Plzni (12. března) a již po páté v Brně (v průběhu dubna)!